~BARBARA CROOKER~
INGRID
WENDT INTERVIEWED BY BARBARA
CROOKER
I
first “met” Ingrid Wendt ten years ago, on the Wom-Po Listserve, a
discussion group for contemporary women’s poetry. We’ve been
friends via email ever since. Ingrid is the author of five
books of poems, two anthologies, a book-length teaching guide, numerous
articles and reviews, and more than 200 individual poems in such
magazines and anthologies as Poetry, Poetry Northwest, Antioch
Review, Northwest Review, Ms., and No
More Masks! An Anthology of 20th Century American Women Poets. Among her honors are the Oregon
Book Award, the 2004 Editions Prize from WordTech Editions, the 2003
Yellowglen Award from Word Press, the Carolyn Kizer Award, several
Pushcart nominations, and the D.H. Lawrence Award. She has been a
Senior Fulbright Professor at the University of Frankfurt/Main, Germany
and a Fulbright Senior Specialist at the University of Freiburg.
Barbara Crooker:
Sylvia Plath said, "I write only because there is a voice within me
that will not be still." Why do you write? What brought you to
writing?
Ingrid Wendt:
What “brought me to writing” was my lifelong love of words, in whatever
form. Stories, jingles, crossword puzzles, Scrabble, nursery rhymes,
novels. . . even poems.
Maybe I write (to use metaphors from my years as a
pianist) from the need to create something tangible, out of the sense
of wonder, power and beauty of the physical world: something that
does not dissolve into silence after the last chord is struck,
something not dependent on finger dexterity and the absence of stage
fright, in any given moment.
I write because, as a failed concert pianist, I
cannot give my total concentration to a wordless beauty. Try
though I may, I cannot practice for the necessary hours; I cannot keep
words out of my head.
I write to get close to a spiritual center, to be
“good enough” in the presence of it.
I write long poems, sometimes, which offer multiple
ways of getting at the truth.
Life is too full of grief, too much awareness,
too much joy; writing is my way of staying "present" and still sane.
I really
wanted, as a high school and college student, to be a fiction
writer. But at my small liberal arts college, Cornell of Iowa,
the creative writing teacher was Robert Dana, a poet. He gave us
a wonderful assignment: to write a very formal, highly structured, poem
of three stanzas, six lines per stanza, iambic tetrameter, with a set
rhyme scheme. Well, with that kind of structure, there was no way
I’d be able to write something I already knew. The poem as “the
act of discovery” was exhilarating in a way I’d never guessed writing
could be. I was totally and completely hooked.
Crooker:
Hooked, indeed, with many poems published, and four full-length
books. How did you go about structuring your books? Did you
have a plan or an outline, with some of the poems written and
then others written to fill in, or did you lay out your poems
like a giant jigsaw puzzle and try to piece together how the poems
grouped, what their relationships were?
Wendt:
All of the above. For the first book, Moving
the House, I grouped the poems according to topic: house-moving
(a real event!), the Oregon landscape (into which I'd moved, from my
Midwest roots), and relationships. The first section was lacking in
volume, so I did write a few new poems to fill in. With Singing the Mozart Requiem, I laid
out the poems on the floor many different times, with a different
result each time. I sent it out to many contests. Each year it didn't
win, I re-structured.
Then came a period of about fifteen years when I was
writing what seemed to be three different books, each with its own
focus/form. The poems I wrote during this time fell rather naturally
into one of three main categories: the significance and complexities of
my German heritage, travel poems (the American West, Italy, and
Norway), and personal poems: mothering, daughtering, balancing
relationships, balancing myself.
So, during these fifteen or so years, I had three
big file boxes collecting poems that would someday appear together in
book form. None of the books was long or complex enough for a
full-length volume, although I did publish a chapbook (Blow the Candle Out) out of two of
the poem sequences. At that time, I didn’t foresee there would be
another two sequences in the offing.
Easiest to arrange was The Angle of Sharpest Ascending.
I never planned to write a book with four very long poem sequences,
which I think of as essays in the form of connected poems. The first
sequence I wrote ended up as part three of the book, written after a
transformative Fulbright year teaching at the University of
Frankfurt/Main. Parts one and two came next while working
collaboratively with two German visual artists at the Villa Waldberta
south of Munich, on the Starnberger Lake. Part four grew out of another
collaboration, this time in Eugene, Oregon, where I live. By then,
there was firm evidence that the four sequences could form a book; the
only question was ordering them.
Surgeonfish,
which contains poems of travel, went through many re-structurings:
chronological, topical, thematic. The poems were—many times—all over
the floor.
My recently-completed full-length book, Sanctuary, also has gone through
countless re-orderings, again, all over the floor. There was the
temptation to clump poems together topically (love poems in a group,
etc.), but that felt too boring, too predictable. The current
order—which I hope is the last—operates thematically: 1)
misconceptions, 2) the many roles of language in shaping our lives, and
3) confrontations with mortality.
Crooker:
Let me ask you some questions about The
Angle of Sharpest Ascending. On your web site,
you say that these poems “speak of what it is to be German American,
born in this country, and of the still unresolved grief and shame
inherited by an entire generation of Germans born during and shortly
after the Second World War. The poems are also an exploration of
the presence and/or absence of guiding moral and ethical principles in
our modern times.” How do you feel about this currently, in light
of what’s happened in the world since you wrote these poems? Is
this something you’ve explored further, in later work? Also, in
“Coda: Rune,” you write, “What voices of the past have we not
chosen?” Are you finding other parts of your past you have yet to
write?
Wendt:
If you’d asked me this first question before last November 4th,
I’d have had a much different answer. The amazing and wonderful
thing I’m seeing right now—and I know I’m not alone—is that we
suddenly do have some
“guiding moral and ethical principles” that are starting to unite our
country. We are—many of us in America—articulating our belief
that each of us has the responsibility to heal the planet, to
care for each other, to work for human rights on all kinds of
fronts: racial, ethnic, sexual preference, to name a few. I
hope I’m not using the pronoun “we” too loosely. The election of
Barack Obama to the presidency is the most exciting political event of
my lifetime, more exciting than the election of JFK (which was pretty
exciting) when I was a teenager.
There is still work to be done, however, regarding
the “voices of the past.” I’m thinking specifically of the Native
American genocide in this country in previous centuries, and how there
seems to be no commonly-shared sense of culpability or inherited
guilt among my contemporaries. Look at today’s
Germans: younger people are still suffering the guilt and shame
of the actions of their grandparents and great-grandparents. I
have cousins in Germany my age (in their 50s and 60s) who are still
struggling with ambivalence. Is it possible for them to love the
parents who were complicit in the Holocaust?
When I first came to Oregon as a new college
graduate, I drove with two friends from Iowa all the way across this
vast country. It was my first cross-country drive. We
stopped often at “historical markers,” many of which told of this or
that battle, and I got—first-hand, and for the first time—a sense of
the enormous scale of not only our land, but how much of it was taken
away from the “first peoples.”
My husband, Ralph Salisbury, is of English, Irish,
and Cherokee-Shawnee descent, and has published several books of poetry
and fiction based on his mixed race family's experience in modern
society. As the editor of the historical section of the Oregon
Poetry Anthology From Here We Speak
(OSU Press, 1993), I learned that within the borders of this state
there lived at one time more than forty-five distinct Indian tribal
groups, who spoke over twenty distinct languages. I mean, this
genocide was enormous, huge. And that’s just this one
state. I also found, in the pioneer magazines and journals
of the 19th century poem after poem exalting the land so many of the
authors seemed to think was made just for them. My last months of
working on that book led me into a depression of sorts, which I still
have to work—that is write—my way through.
In The Angle of
Sharpest Ascending, I approach some of these issues in the
poem-sequence titled “‘Memory/Memorial’: Theme and
Variations.” The first part of the ninth section
refers to a piece of recent history, here in my current hometown of
Eugene, Oregon. For many years a Christian cross dominated the
skyline on “Skinner’s Butte,” a large hill at the north edge of the
downtown area, and the ACLU and other activist groups protested its
presence on the basis that it did not speak to or for all of the
residents of our town. They finally succeeded in getting it
removed. But what took its place? An enormous flagpole,
with the American flag on it. How does this represent the memory
of the Kalapooya people whose village no longer stands at the base of
the hill?
Crooker:
Excellent questions, all. Do you think that “poetry makes nothing
happen,” (Auden) or can it lead, do you think, to reconciliation?
Wendt:
Maybe I can answer this with an anecdote. My long poem, “Learning
the Mother Tongue,” the first poem-sequence in The Angle of Sharpest Ascending,
was published several years ago by a literary magazine. The
editor of another magazine wrote to thank me personally for that poem,
saying that her son had recently married a young woman from Germany,
and the editor—being Jewish—had been having a hard time with
that. My poem, she said, helped her break through her resistance
to welcoming her new daughter-in-law into the family. So yes,
there are times when poetry can lead to reconciliation. On
the other hand, if I were to write poetry specifically for that
purpose, it might not work. My German sculptor-friend and one of
the project collaborators, Susi Rosenberg, whose mother was an
Auschwitz survivor, is adamant that no reconciliation is ever
possible when it comes to the Holocaust. Maybe we just do what we
must, and if our work moves someone towards a peaceful understanding,
so much the better. Until then, poetry “exists in the valley of
its making”. . . .
Crooker:
In this ekphrastic section of the book (“Memory/Memorial”), did the
shape of the sculpture determine the shape of your stanzas, or was it
vice versa, as this was a collaborative work? Put another way,
did you write first in a different format and reconfigure later?
And can you talk further on how, exactly, did the collaboration evolve
between you and Traude Linhardt, whose work “Time: Word: Space:” is
also the subject of “Suite for the Spirit’s Geometry”? How did
you influence her work?
Wendt:
Yes, the shape of (part of) the sculpture influenced the shape of the
“Memory/Memorial” stanzas. The sculpture consisted partly of
hand-poured concrete squares/blocks in a long row of stacks of
ascending height: one block, two blocks, three blocks, up to ten.
The top square of each stack was recessed on the top diagonally, and
that recessed half contained standing water. The
sculptor’s
concept referenced the nearly-universal understanding of rivers as
places of memory and healing. But Rosenberg asks, “What if you
have a river that does not flow?”
This poem sequence has ten sections. Seven of
them echo the shape of the top cement blocks. Each of these seven
sections is divided into two parts: the top part with flush-left
margins, the bottom half with flush-right margins. The
lines of the top section end so that the last words form a
diagonal across and down the page, and the lines of the bottom section
begin so that they form a diagonal across and up the page. These two
halves of the poem are shaped almost as mirror images of each other.
The remaining three sections incorporate other
sculptural elements: the fifth and the tenth section of the sequence
are vertical pillars, referencing the ascending heights of the
blocks. The sixth section is a diagonal slash across the page
from bottom left to top right: a mimesis of the “either/or” slash
of the poem’s title, and, thus, thematically significant.
Word choices were determined by font style, size,
and line length. The font determined the number of characters and
spaces in each line. The lines also (in order to please my
personal aesthetic) needed to read musically and conceptually as
“lines.”
The collaboration with painter Traude Linhardt also
included sculptor Rosenberg. The three of us received a grant from the
Cultural Ministry of Munich (Kulturreferat) for a one-month residency
at the Villa Waldberta in the spring of 1997. I was given an
apartment in an old hunting lodge on the banks of Lake Starnberg, south
of Munich. Susi and Traude shared an art studio on the
grounds. The three of us spent one or two hours each day talking
about what the title/theme (Time:
Word: Space:) meant to each of
us. One idea I explored was how time superimposes events and
places on top of each other. Traude demonstrated this visually by
painting on large plastic sheets, which she hung on three long
wires. The images on one sheet could be seen through two others
hung in front of it, so her form(s) evolved out of the ideas we were
exploring. Similarly, the images I used in the long poem sequence
also grew out of these concepts. Such a backward way of working
(concept first, image second) was an entirely new way of working for
me. Challenging!
With the success of this venture, I was encouraged
to take on yet one more collaboration, two years later: with Susi
Rosenberg (for whom I found funding to bring from Munich to the
University of Oregon, in Eugene, where I live), and with Ingeborg
Kolar, who lived part of her youth in Munich and now, as an adult,
lives in Corvallis, Oregon (an hour from Eugene). I found Inge
through her work: her MFA (photography) thesis exhibit was a
tribute to her father, a German physician lost in an attack on the WWII
submarine on which he was serving. So there we had Susi, whose
mother survived Auschwitz, and Inge, whose father was lost at sea in a
Nazi submarine, and—in the middle—me, of German heritage, born in
the States, not speaking German, and feeling that (to use the words of
singer/songwriter Holly Near, “It could have been me, but instead it
was you.”) my perspective could add a new dimension to the
dialogue-in-art between Susi and Inge. What a challenge!
Crooker:
Next, in terms of challenges, your fifth book, Surgeonfish, was quite a
departure. You write on your webpage that it tackles “our human
‘place’ in the natural world and our uniquely American ‘place’ in the
global order of things. Poems are set in Norway, Italy, the
Middle East, and the American West.” What drew you to these
places, biography or serendipity?
Wendt:
A little of both, I’d say. It all connects.
Biography places us in the line of serendipity, and vice
versa. Take Norway, for example. My husband and I
spent the summer of 1994 in Norway on his Fulbright Research
Fellowship. He’d applied for this fellowship knowing that I’d be
teaching in Germany in the academic year 1994-95 on a Fulbright Senior
Professorship, and we could (together) do back-to-back residencies in
Northern Europe.
Ralph’s 1994 project was to fine-tune his
already-completed translation of books by Sami (Lapp) poet Nils-Aslak
Valkeapää. His finding those books was also
serendipitous, and grew out of a meeting with Norwegian and Finnish
poets at an international writers’ conference in Helsinki to which we
were both invited in 1987. At that conference Ralph put out a call to
the indigenous people of the far north asking to be put in touch with
some of their poets. What ensued is a story too long for this
space, but—in essence—I was able to travel with Ralph to Norway
and take advantage of our travels, mostly above the Arctic Circle, with
Norwegian/Sami friends, and on our own. I also did some
recreational scuba diving in a fjord 250 miles North of the Arctic
Circle, near Tromsø, where we lived for 3 months; some images in
“Epithalamion from Norway” came from that amazing (and chilly)
experience.
Also, because of my teaching year in Frankfurt/Main,
I was able to use our spring break and last-minute fares to do
some diving in the Red Sea. We stayed at Sharm-el-Sheikh, close
to the tip of the Sinai peninsula and took a snorkeling tour around the
very tip, the literal tip of the triangle, where I ventured too close
to the breeding grounds of the extremely beautiful surgeonfish.
One of them attacked me, slashing my calf with its sharp dorsal
fin. Thus the title poem of the book, Surgeonfish, which
has a Valkeapää painting on the cover (can be seen on my
website: www.ingridwendt.com)
Crooker:
How do you keep your travel poems from becoming “tourist
drive-bys”? Instead, I think you use the world of travel as an
organic part of your work, and I’m interested in how you achieve this.
Wendt:
Something not often said about getting older: we learn to trust that
one thing inevitably leads to another, and that it will be something we
can learn from. No matter what it is, we will learn from
it. In traveling, I’ve tried to stay open to differences between
what I’ve expected and what I’ve found, between stereotype and fact,
between the values I grew up with and those of the culture I’m
visiting. Maybe part of my approach has its roots in the
values I was taught as a child: “Love thy neighbor as thyself.” I
took that seriously. I still do. One of the ways I
try to understand the world is to see myself as “the other.”
When wondering how and why the vast majority of
German citizens were silent on the transgressions of their leaders, I
have only to look at the last eight years of the Bush regime, and how
difficult it has been for ordinary Americans to speak out. And we
haven’t been nearly as threatened with loss of income or incarceration
as were the German people in the 1930s.
On another front, when I first traveled to Norway,
in 1994, I was painfully aware of how little we, in the United States,
even consider that
Scandinavia has had splendid artists, musicians, and writers. Why
did we never study them in school? Why did I not know that Norway
was invaded by the Germans? Not until I lived for several months
above the Arctic Circle did I even suspect that being of German
heritage left a visible black mark on my soul.
There are so many other ways I could have grown up,
so many assumptions I could have inherited. Putting myself in the
place of those who live wherever I visit (Utah, for example; I’ve had
many poets-in-the-schools residencies there), has given me insights and
a willingness to forgive whatever it is—ideologies, politics,
social and spiritual issues—I find distasteful or incomprehensible, and
the ability to avoid “cultural exploitation,” which is a kind of “drive
by,” isn’t it? Not a shooting, but a kind of death, all the same.
Crooker:
I find these poems spiritual in the deepest sense. Could you
speak a bit about the intersection of poetry and faith, and poetry and
the ecology?
Wendt:
Thank you for asking, Barbara. Answering is a bit like coming out
of the closet—in a spiritual, rather than sexual,
sense—which is good for me. Never, ever—until quite
recently—have I thought of myself as, or wanted to be known as, a
“spiritual” poet. Why this was, I’m not sure. Maybe because in my early
contacts with poets in the academy, the path of spirituality was (and
still is, in some places) highly suspect. Poets I knew and
admired might have scoffed. Spiritual matters have often in
“commercial” poetry not been explored so much as have been the victims
of certainty.
I’ve been something of an agnostic for many years. I
use the word “God” often, but not—I’m quite sure—as others use
it. Raised in the Protestant (Congregational) church, I stopped
attending weekly worship services when I was in my 20s, very long
ago. How could I be a spiritual poet and not go to church, or,
worse yet, know what I believed?
Somehow it never occurred to me that a quest could be full of
uncertainty and still be “spiritual.”
In recent years, however, I’ve had poems published
in anthologies of spiritual writing (The
Sacred Place), and in magazines (Behold: Arts for the Church Year).
And I’ve discovered the prose writings of Kathleen Norris, Kathleen
Dean Moore, Terry Tempest Williams, Thomas Montgomery-Fate. These
brave writers have not shied away from using the word
“spiritual.” Reading their work, I feel authentic.
Emboldened. Not so alone. I find it possible now, and even
desirable, to use words like “testament.”
Looking way, way back, I think the first poetry I
really heard, really internalized, was the poetry of the King James
Bible, many passages of which I had to memorize for Sunday School, such
as Psalm 23, Psalm 100, I
Corinthians 13. I really didn’t know what the words were
saying, but the music of the passages held me captive.
I’ve always had a highly-developed sense of
conscience. Is that my Protestant upbringing, or being raised by
a mother who told me that God would see my every move? When it
comes to the environment, I seem to be part savior, part
hedonist. What I love so dearly must survive. This
comes out, I think, in all of my books.
Crooker: As you see your work evolving,
what are your concerns and themes in your new manuscript?
Wendt:
They’re what they always have been, though more explicit, more
autobiographically recent. I’m writing more about family issues,
specifically the mother-daughter relationship, things I couldn’t
bring myself to write about while my mother was living. Lots of
writers have done this, I think. My mother and I had a very
troubled relationship, which grew worse as I grew up. I’ve
been making peace with that, with her, and with my own bumbling self,
taking responsibility, maybe, for at least part of the
troubles. She was really quite a marvelous woman, ahead of
her time, but without appreciation or appropriate intellectual outlets.
Part of our troubles came from a lack of
communication. I once wrote down something Paula Gunn
Allen, the Acoma Pueblo poet and essayist, said at one of her readings,
“I can be responsible for what I say, but I can’t be responsible for
what you hear.” I’d say something, meaning one thing, and
my mother would hear something else. (And vice versa, I suppose.)
I have always had this overblown sense of
responsibility for clarity, for making things “right.” That
theme is in all of my books so far, and it will be in the next one,
which is currently titled Sanctuary.
The middle (second) section
of Sanctuary has quite a few
poems with titles like “On One of the Lesser-Acclaimed Functions of
Swearing,” and “Some Words to Toss Your Direction,” “Silence,” and “Repartee.”
Some are family poems, some are love poems never
before published from the years before my marriage, resurrected from
dusty drawers and revised up to my own harsh standards. There are
poems about music (one of my paths to the spirit) and poems about the
mother-daughter relationship from two angles: being a daughter; being a
mother. Many poems in the final section venture into the land of
death: my father’s, my mother’s, the deaths of friends.
Anticipating death. Exploring the possibilities of an
afterlife. In terms of style, I’d be pleased if my work could
become a bit more explicit.
Crooker: I always think poetry should
have the last word. How about a poem that sums up this conversation:
Wendt: Here’s the title poem from
the next book:
Sanctuary
As flocks of birds from the depths of the field rise
in unison, arc
and wheel and dip
with no one bird in the lead
and settle again into land
As fish in their silent schools flash
silver
together:
pivot and pivot again on the same
invisible axis
When the music begins and we, in our separate
sections,
stop
that inner, ever-
present mental chatter and join
Together in song, again I forget
that in the last election
the second
soprano next to me almost
certainly voted wrong
That in tomorrow’s headlines the next
suicide bomber will take away
more
lives than any one
heart can mourn. That in
the next
Town a friend lies dying, that global
warming tomorrow will give
us
yet one more
extinction. Here,
Flood waters rising will threaten
no one.
Tenderness rises
and is not scorned or
shunned.
Anger on the horizon crashes and rolls,
breaks without
mercy
over our heads and no
harm is done.
What is sacred space if not this shelter of song?
What is prayer if not these
measures
in which the heart
can pour itself out, out, out,
and the notes
Will catch it, help bear it along? Moments in which
each wounded and fragmented self
abides again in the wonder of
wholeness.
Here. In this place.
This home.
(Published in Dona Nobis Pacem,
a limited-edition anthology of poems on peace, printed by the Lane
(County) Literary Guild, Eugene, OR, April, 2006, for a choral concert
featuring Vaughn Williams’ piece by that same name. Republished
in Runes, A Review of Poetry,
Oct. 2006)
|